Кіровоградські вулиці досі носять безграмотні назви?

Люблю писати про хороші, мотиваційні, цікаві історії. Пишу про людей, які хочуть і вміють робити важливі речі. Слідкую за оновленнями в сфері реформ і намагаюся писати про складне простими словами)
Контакт: Facebook Telegram

За міського голови М. Чигріна кіровоградські депутати затвердили уточнені назви і переклад  українською мовою площ, проспектів, вулиць, провулків, проїздів, тупиків міста Кіровограда з метою виконання Закону України “Про мови” та відповідно до норм українського правопису і на підставі рішення міської топонімічної комісії.

Не беремося взяти на себе сміливість стверджувати чи доцільно було б у назві і в тексті рішення слово “площ” замінити на “майданів”. А от “тупики Кіровограда” звучить майже за Фрейдом. А далі список площ спонукає до філологічних (і не тільки) роздумів.

Скажімо, зустрічаються провулки Козацький і Козачий, тупики Рибальський і Рибачий. Які з цих назв перекладені? Якщо є Річковий провулок, то інший, можливо, має бути Прирічковий, а не Прирічний, як є? Родникова вулиця, провулок і тупик чомусь тоді не стали Джерельними. І чому існує вул. Острівська, а не Острівна? До речі, один з колишніх очільників культурної галузі Кіровограда заступник голови міської топонімічної комісії навіть на телебаченні захищав назву цієї вулиці, вважаючи, що вона названа на честь Островського.

Цікаво, від якого слова походила назва вулиці Робочої. Від «роботи» чи від «робітників». Бо, можливо, вона в результаті перекладу на українську мала б стати Робітничою?

А ще питання: хто і яким чином здійснив переклад назви вулиц Ручайної, адже в українській мові немає ручая – є струмок. Відповідно, вулиця мала б стати Струмковою? За таким самим принципом кіровоградські топонімісти дали життя вулиці Овражній і провулку Овражному?

Після провулку Колгоспного значиться Колгоспний 1. І це не номер будинку, а номер провулку! Питання: а який тоді був попередній Колгоспний? Нульовим?

Із варіантом “вул. Тимірязєва”, напевне, згодилися не всі депутати й топонімісти, бо й через 12 років після його затвердження на будинку з колонами висять… дві версії назви вулиці. А провулок Кронштадський взагалі має орфографічну помилку в назві – між “д” і “с” немає літери “т”. Безграмотні топонімісти не знали, що в слові «Кронштадтський» не відбувається спрощення. І що таке Кроншадт? Місто-порт в Росії. Для чого ж його увічнювати в топоніміці Кіровограда?!

У списку вулиць, провулків, площ, проспектів і тупиків міста Кіровограда чомусь немає Театрального провулка. Знаючі люди говорять, що він законспірований під вулицю Нейгауза…

Путін зробив усе, щоб наповнити конкретним змістом тупики “Московський” та “Слов’янський” і їм подібні. Але сам факт появи таких змістовних “тупикових” назв, напевне, свідчить про наявність глибоко законспірованих українців у міській владі минулих століть. Чи є вони там законсервовані у ХХІ столітті, виявиться, якщо з кіровоградських вулиць зникнуть оті тупики разом з вулицями Дворцова, Леніна, Вологодська, Байкальська, Кавалерійська, Архангельська, Михайлівська, Карабінерна та їм подібні.

 Сергій ШЕВЧЕНКО для Першої електронної

Поширити:

Залишити коментар:

коментар